Интернет-мафия теперь в кино

Производственная компания Radar Pictures — та самая, что подарила миру «Последнего самурая», «Хроники Риддика» и «Ужас Амитивиля» — возьмется за криминальный триллер по мотивам популярной facebook-забавы Mafia Wars.

Адептами казуальной игрушки, убивающей время с меткостью снайпера, уже стали более 26 миллионов игроков, и изо дня в день цифра лишь возрастает. Оно и немудрено — построить собственную мафиозную империю на переменках или перерывах на обед мечтает каждый, а Mafia Wars позволяет осуществить мечту, при этом избежав проблем с законом и дырок от пуль в любимом пальто. Геймплей игры обычно сравнивают с The Sims, но с многопользовательскими онлайн-RPG у нее гораздо больше общего: преступные банды состоят из реальных пользователей соц.сети, которые взаимодействуют в виртуальном мире и занимаются типично гангстерской рутиной — убивают, грабят и пополняют свой клан новыми боевиками.

Председатель «Радара» Тед Филд курирует экранизацию, подыскивая сценариста, который сумел бы превратить сетевую безделицу в нового «Крестного отца».



Положительные мертвецы Курцмана и Орси

Продюсерско-драматургический дуэт Алекса Курцмана и Роберто Орси прибрал к рукам необычную собственность: комикс Джеймса Фарра «Кзомби*» (Xombie) и его флэш-версию. Изюм истории в том, что живые мертвецы здесь выступают положительными персонажами.

Главный герой комикса — зомби-коп Дерджи, пытающийся спасти остатки человечества от злых собратьев по смерти, особенно много усилий прилагающий к обеспечению безопасности девушки по имени Зои. Действие будет разворачиваться в наши дни и не обойдется без разумной доли юмора.

Курцман и Орси продюсируют проект, и уже наняли сценариста, который придумал отличный подход к сюжету. Имя его не разглашается, но работа над рукописью идет, и дуэт готовится навестить всех своих студийных друзей, чтобы выбить финансирование.



В Индии займутся переводом классических фильмов в 3D

Одна из крупнейших мультимедийных компаний Индии - Reliance mediaworks - объявила о создании международного центра по переводу классических фильмов мирового кинематографа в трехмерный формат.

Как сообщил представитель владельца компании, известного бизнесмена Анила Амбани, в Индии будет создан технический центр стоимостью 25 миллионов долларов. В нем будут трудиться около тысячи индийских технологов и программистов. Проект является совместным предприятием с американской компаний In-Three, которая владеет лицензиями на перевод двухмерных картин в трехмерные.

Процесс превращения картины в 3D занимает в среднем три месяца, обычно в этой работе участвуют около 300 человек. В зависимости от сложности съемок, перевод фильма в трехмерное изображение стоит от 3 до 15 миллионов долларов. Однако Голливуд не намерен уступать конкурентам лидерство в новейшей технологии. Как стало известно, принадлежащая Стивену Спилбергу компания DreamWorks получила от американского кинобизнеса 325 миллионов долларов, чтобы получить основные заказы на превращение лучших фильмов мирового кинематографа в 3D-ленты.

Технология 3D, ставшая популярной в последние годы, получила всемирное признание после выхода в конце 2009 года ленты "Аватар" американского режиссера Джеймса Кэмерона. Сейчас ведущие мировые студии активно переходят на съемку фильмов в новом формате. При этом ряд компаний вступили в острую конкуренцию за право перевести в трехмерный вариант уже отснятые и хорошо известные картины, составляющие "золотой фонд" мирового кинематографа.



Азаров обяжет делать русский дубляж фильмов в Украине

Премьер-министр Азаров настаивает на скорейшем разрешении показа иностранных фильмов в украинском прокате на русском языке.

В Кабмине практически готово постановление, которым будет регулироваться языковая ситуация в украинском прокате. Его авторами называют регионалов Олега Царева и Ирину Бережную. Однако, судя по всему, многие кинопрокатчики его не поддержат.

Согласно новому проекту, фильм может быть дублирован на русском языке при наличии украинских субтитров.

«Но все уничтожается новой нормой: дублировать фильм на русский можно только в Украине, - отметил гендиректор сети кинотеатров «Мультиплекс» Антон Пугач. - Никто не будет этого делать, когда уже существует русский дубляж, сделанный в России».

«Ведь за дубляж платят иностранные компании-правообладатели, и если их попросить сделать еще один русский дубляж, они скажут - так возьмите дорожку, сделанную для России. Им невозможно будет объяснить, зачем они должны тратить деньги на одно и то же дважды», - пояснил Пугач.

Сами авторы проекта мотивируют свое предложение необходимостью развития украинского кинематографа (то есть наши актеры будут иметь работу на дублировании).

Однако, как сообщил народный депутат от Партии регионов Вадим Колесниченко, по его информации, в проекте Царева-Бережной нет такой жесткой нормы, а проект, о котором идет речь (с русским дубляжом, сделанном в Украине), внесен Минкультом по результатам работы одной из рабочих групп, и совсем не факт, что его примут именно в этом виде.

По словам источника в Кабмине, премьер-министр Николай Азаров требует решения вопроса с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки и уже высказывал недовольство его затягиванием. В Минкульте же сказали, что министр Михаил Кулиняк ситуацию прокомментирует на пресс-конференции в четверг.