Обязательный дубляж фильмов: из Украины в Казахстан

В то время как в Украине отменяют приказ министерства культуры и туризма об непременном дублировании фильмов на государственном языке, в Казахстане эпопея с обязательным дубляжом только начинается.

Требование о переводе всех выходящих в прокат кинолент на казахский язык было включено в законопроект «О внесении изменений и дополнений в закон Республики Казахстан «О культуре»» еще в октябре прошлого года. В мае 2010-го законодательная инициатива была одобрена президентом: с 2012 года все картины, демонтируемые в казахстанских кинотеатрах, обязательно должны дублироваться на государственный язык. Однако на днях министр культуры РК Мухтар Кул-Мухаммед в ходе онлайн-конференции заявил, что уже с 1 января 2011 года обязательным условием получения прокатного удостоверения для фильма станет его дубляж на казахский язык. При этом демонстрация ленты на казахском языке пока не является обязательной. «Для того чтобы получить прокатное удостоверение, мы предъявляем требование: фильм обязательно должен быть продублирован на казахский язык, - пояснил министр. - Необязательно он должен быть показан на казахском языке, но вариант должен быть для казахского зрителя, потому что государственным языком в нашей стране является казахский язык».

Киноассортимент в Казахстане и раньше не отличался особым многообразием, однако данный законопроект полностью лишит казахстанских зрителей авторских фильмов, оставив в сетке показов лишь блокбастеры, доходы от которых будут оправдывать дорогостоящий дубляж. «Казахфильм» еще весной предложил прокатчикам свои услуги по дубляжу и озвучил их стоимость: «узаконивание» одного фильма обойдется примерно в 70 тысяч долларов. Если предположить, что в прокат выходит около 100 фильмов в год (основываясь на том, что в России в 2009 году вышло около 200 картин), то расходы на их дубляж составят 7 000 000 долларов при валовом доходе в 40 000 000. Эта сумма распределяется между кинотеатрами (примерно 50 процентов), правообладателями (30—40 процентов) и прокатчиками. Несложно подсчитать, что у прокатчиков в лучшем случае как раз хватит средств на дубляж. Разумеется, это сократит количество ввозимых фильмов и их жанровое разнообразие, что приведет к снижению посещаемости кинотеатров и, следовательно, уменьшению доходов тех же прокатчиков. Зато доходы пиратов и популярность казахстанских торрент-трекеров (у основного провайдера установлено ограничение на внешний трафик) будут расти.

В этом есть и положительная сторона. Прокатчики волновались, что двуязычный прокат потребует дополнительных экранов, что означает дополнительные расходы на строительство и обустройство кинотеатров. Однако к 2012 году количество ввозимых картин сократится само собой вместе с необходимостью возведения дополнительных площадок.



В Сети появились первые кадры "Смешариков" в 3D

О планах снять трехмерную ленту о похождениях Смешариков создатели мультсериала заявляли еще в 2005 году. И вот теперь это официально: полнометражный 3D-мультфильм «Смешарики: Начало» выйдет на экраны в конце 2011 года.

Сюжет road-movie пока не раскрывается. Известно лишь, что Смешарики стали супергероями и решили спасти мир от нависшей угрозы. Для этого они покинули свою уютную Страну и появились в Большом городе, где все по-взрослому. По заверению авторов этот мультфильм будет приквелом к мультипликационной серии, выходящей на телеэкранах с 2004 года.

В объеме Смешарики выглядят умилительно плюшевыми, но не растеряли очарования своих двухмерных предшественников. Трейлер обещают обнародовать в начале следующей недели, а имя дистрибьютора картины пока не разглашается.



О волшебнике Мерлине снимут фильм

Working Title собирается снять фильм по сценарию Джея Басу, который представит нам Мерлина в современной обстановке.

Другие подробности пока не разглашаются.

Персонаж Мерлина является достаточно интересным для поп-культуры. Такие персонажи, как Гендальф, Оби-Ван-Кеноби и Альбус Дамблдор обязаны своим происхождением именно ему.

Конечно большинство историй об этом маге связаны со старой Англией, но на самом деле он уже появлялся в историях о современном мире.

Так, в 1981 году вышел ситком под названием “Mr. Merlin”, в котором Бернард Хьюз представил нам волшебника, живущего в Сан-Франциско и работающего авто-механиком.